「悲喜こもごも」
2013年03月04日
大学受験真っ盛りである。全国各地の大学では、悲喜こもごもの合格発表が繰り広げられていることであろう。
と、ここまで読んだところで、アレ?とお思いになった方も大勢いらっしゃるかもしれない。実は、冒頭の2行には、間違ったことばの使い方をしている箇所がある。どこかお分かりであろうか。
答えは、「悲喜こもごもの合格発表」の部分。「悲喜こもごも」を、喜んでいる人と悲しんでいる人が入り乱れているという意味で使っているからである。
「悲喜こもごも」は、悲しみと喜びとをかわるがわる味わうことや、悲しみと喜びとが入り交じることを言い、あくまでも1人の人間の心境を表現することばなのである。だから、今までもこのコラムで何回もお世話になっている国立国語研究所のコーパスを検索すると、「その日の警視庁は送る者、送られる者、悲喜こもごもの挨拶でごった返していた。」 (浅田次郎著『三人の悪党』1999年)などという用例が見つかるが、これなども限りなくアウトに近い。
ではどういう使い方が正しいのかというと、たとえば、「昨年は自分にとって悲喜こもごもの出来事があった年だった」などといった具合である。
「こもごも」は漢字では「交々」などと書き、多くのものが入り交じったり、次々に現れたりする意味を表す。「悲喜こもごもいたる」などという言い方をすることもある。
だが、最近では誤って多人数の情景描写に使う人が増えてきたことから、NHKでは、「こういう古めかしい成句はなるべく使わない」(『ことばのハンドブック 第2版』)などとしている。報道では正しくかつ直ぐに理解できることばを使うべきであるという見地からすれば、確かにその通りなのであろうが、「古めかしい成句」をむやみに排除してしまうのも少し寂しいような気がする。
〔本稿は、国語研究所とLago言語研究所が開発したNINJAL-LWP for BCCWJを利用しました。〕
と、ここまで読んだところで、アレ?とお思いになった方も大勢いらっしゃるかもしれない。実は、冒頭の2行には、間違ったことばの使い方をしている箇所がある。どこかお分かりであろうか。
答えは、「悲喜こもごもの合格発表」の部分。「悲喜こもごも」を、喜んでいる人と悲しんでいる人が入り乱れているという意味で使っているからである。
「悲喜こもごも」は、悲しみと喜びとをかわるがわる味わうことや、悲しみと喜びとが入り交じることを言い、あくまでも1人の人間の心境を表現することばなのである。だから、今までもこのコラムで何回もお世話になっている国立国語研究所のコーパスを検索すると、「その日の警視庁は送る者、送られる者、悲喜こもごもの挨拶でごった返していた。」 (浅田次郎著『三人の悪党』1999年)などという用例が見つかるが、これなども限りなくアウトに近い。
ではどういう使い方が正しいのかというと、たとえば、「昨年は自分にとって悲喜こもごもの出来事があった年だった」などといった具合である。
「こもごも」は漢字では「交々」などと書き、多くのものが入り交じったり、次々に現れたりする意味を表す。「悲喜こもごもいたる」などという言い方をすることもある。
だが、最近では誤って多人数の情景描写に使う人が増えてきたことから、NHKでは、「こういう古めかしい成句はなるべく使わない」(『ことばのハンドブック 第2版』)などとしている。報道では正しくかつ直ぐに理解できることばを使うべきであるという見地からすれば、確かにその通りなのであろうが、「古めかしい成句」をむやみに排除してしまうのも少し寂しいような気がする。
〔本稿は、国語研究所とLago言語研究所が開発したNINJAL-LWP for BCCWJを利用しました。〕
キーワード:



出版社に入りさえすれば、いつかは文芸編集者になれるはず……そんな想いで飛び込んだ会社は、日本屈指の辞書の専門家集団だった──興味深い辞書と日本語話が満載。希少な辞書専門の編集者によるエッセイ。




辞書編集37年の立場から、言葉が生きていることを実証的に解説した『悩ましい国語辞典』の文庫版。五十音順の辞典のつくりで蘊蓄満載のエッセイが楽しめます。
「満面の笑顔」「汚名挽回」「的を得る」……従来誤用とされてきたが、必ずしもそうとは言い切れないものもある。『日本国語大辞典』の元編集長で、辞書一筋37年のことばの達人がことばの結びつきの基本と意外な落とし穴を紹介。
