名前に使用した漢字の読みについて
2011年02月28日
読者の方から、「鎮」を「しん」と読む名前の人がいるのだが、手もとの漢和辞典を調べてもそのような読みは載っていない、そのようなことがあるのか、という質問を受けた。
確かに漢字辞典を引くと「鎮」には、「チン」「テン」という音と、「しず・める」「しず・まる」という訓しか出ていない。
ではこの「しん」は何なのかというと、日本ではこのような漢字本来の読みとは異なる読み方を、人の名乗りでは古くから行っていたのである。それは漢字の意味から類推して生まれた場合もあるし、読み方の一部が省略された場合もあり、さまざまである。「鎮」を「しん」と読むのは漢字の旁(つくり)からの類推なのかもしれない。
このような名乗りに使われる読みはすべての漢和辞典に載っているわけではないが、たとえば最近改訂版が出版された『新選漢和辞典第8版』(小学館)では「人名」欄を設け、「しん」の他に「しげ・たね・つね・おさむ・やすし……」といった読みを紹介している。
名前に使う漢字の読み方に凝るのは、かなり古くから行われていたようで、江戸時代の国学者本居宣長(もとおりのりなが)も随筆『玉勝間(たまかつま)』(十四の巻)の中で、「近ごろの名前は変な漢字を使い、変な読み方をしていて、どうしても読めない名前を多く見かける」と嘆いている。名前の読み方の難しい門下生が大勢いたのであろう。
現在では人名に使用できる漢字には制限があるが、読み方には制限がないので、難しい読みの名前が多くなったような気がする。
漢字本来の読みからいえば、正しい読みとはいえないものもあるので、名前以外のときには注意が必要である。
確かに漢字辞典を引くと「鎮」には、「チン」「テン」という音と、「しず・める」「しず・まる」という訓しか出ていない。
ではこの「しん」は何なのかというと、日本ではこのような漢字本来の読みとは異なる読み方を、人の名乗りでは古くから行っていたのである。それは漢字の意味から類推して生まれた場合もあるし、読み方の一部が省略された場合もあり、さまざまである。「鎮」を「しん」と読むのは漢字の旁(つくり)からの類推なのかもしれない。
このような名乗りに使われる読みはすべての漢和辞典に載っているわけではないが、たとえば最近改訂版が出版された『新選漢和辞典第8版』(小学館)では「人名」欄を設け、「しん」の他に「しげ・たね・つね・おさむ・やすし……」といった読みを紹介している。
名前に使う漢字の読み方に凝るのは、かなり古くから行われていたようで、江戸時代の国学者本居宣長(もとおりのりなが)も随筆『玉勝間(たまかつま)』(十四の巻)の中で、「近ごろの名前は変な漢字を使い、変な読み方をしていて、どうしても読めない名前を多く見かける」と嘆いている。名前の読み方の難しい門下生が大勢いたのであろう。
現在では人名に使用できる漢字には制限があるが、読み方には制限がないので、難しい読みの名前が多くなったような気がする。
漢字本来の読みからいえば、正しい読みとはいえないものもあるので、名前以外のときには注意が必要である。
キーワード:



出版社に入りさえすれば、いつかは文芸編集者になれるはず……そんな想いで飛び込んだ会社は、日本屈指の辞書の専門家集団だった──興味深い辞書と日本語話が満載。希少な辞書専門の編集者によるエッセイ。




辞書編集37年の立場から、言葉が生きていることを実証的に解説した『悩ましい国語辞典』の文庫版。五十音順の辞典のつくりで蘊蓄満載のエッセイが楽しめます。
「満面の笑顔」「汚名挽回」「的を得る」……従来誤用とされてきたが、必ずしもそうとは言い切れないものもある。『日本国語大辞典』の元編集長で、辞書一筋37年のことばの達人がことばの結びつきの基本と意外な落とし穴を紹介。
