「青田買い」と「青田刈り」
2011年07月25日
会社、事業所などが人材確保のために、卒業予定の学生の採用を早くから内定することを、みなさんは何と言っているであろうか。
「青田買い」?それとも「青田刈り」?
似たようなことばだが、そもそもの意味はまったく違うのである。
「青田買い」は、「水稲の成熟前に、その田の収穫量を見越して先買いすること。」であり、「青田刈り」は、「収穫を急ぐあまり、稲をまだ穂の出ないうちに刈り取ること。」である(ともに『日国』より)。
つまり人材確保の場合は、ある程度その能力を見越して採用するということなので、卒業前の学生を実る前の稲に、その能力を収穫量に例えた「青田買い」が正しく、穂が出ないうちに刈り取ってしまう「青田刈り」は誤りということになる。
ところが、文化庁が発表した平成16(2004)年度の「国語に関する世論調査」では、本来の言い方である「青田買い」を使う人が29.1パーセント、間違った言い方「青田刈り」を使う人が34.2パーセントという逆転した結果が出てしまった。
『日国』にもこの調査よりも35年前の間違った用例が「青田刈り」に載っている。
「青田刈りが常識となり、ひやかし半分に受験要領を受け取りにいった会社に」(黒井千次『時間』1969年)
だだ残念なことにこの例は特に注記もなしに、「青田買い」に同じとしてしまっている。
確かに用例は存在しているが、間違った使用例であることは明らかなので、『日国』としてはそれなりの配慮が必要であったと思う。編集に関わったものとして反省している。
「青田買い」?それとも「青田刈り」?
似たようなことばだが、そもそもの意味はまったく違うのである。
「青田買い」は、「水稲の成熟前に、その田の収穫量を見越して先買いすること。」であり、「青田刈り」は、「収穫を急ぐあまり、稲をまだ穂の出ないうちに刈り取ること。」である(ともに『日国』より)。
つまり人材確保の場合は、ある程度その能力を見越して採用するということなので、卒業前の学生を実る前の稲に、その能力を収穫量に例えた「青田買い」が正しく、穂が出ないうちに刈り取ってしまう「青田刈り」は誤りということになる。
ところが、文化庁が発表した平成16(2004)年度の「国語に関する世論調査」では、本来の言い方である「青田買い」を使う人が29.1パーセント、間違った言い方「青田刈り」を使う人が34.2パーセントという逆転した結果が出てしまった。
『日国』にもこの調査よりも35年前の間違った用例が「青田刈り」に載っている。
「青田刈りが常識となり、ひやかし半分に受験要領を受け取りにいった会社に」(黒井千次『時間』1969年)
だだ残念なことにこの例は特に注記もなしに、「青田買い」に同じとしてしまっている。
確かに用例は存在しているが、間違った使用例であることは明らかなので、『日国』としてはそれなりの配慮が必要であったと思う。編集に関わったものとして反省している。
キーワード:



出版社に入りさえすれば、いつかは文芸編集者になれるはず……そんな想いで飛び込んだ会社は、日本屈指の辞書の専門家集団だった──興味深い辞書と日本語話が満載。希少な辞書専門の編集者によるエッセイ。




辞書編集37年の立場から、言葉が生きていることを実証的に解説した『悩ましい国語辞典』の文庫版。五十音順の辞典のつくりで蘊蓄満載のエッセイが楽しめます。
「満面の笑顔」「汚名挽回」「的を得る」……従来誤用とされてきたが、必ずしもそうとは言い切れないものもある。『日本国語大辞典』の元編集長で、辞書一筋37年のことばの達人がことばの結びつきの基本と意外な落とし穴を紹介。
