「うお」と「さかな」
2015年02月09日
あるテレビドラマで、役者さんが、「水を得た魚のよう」の「魚」を「さかな」と言っているのを聞いて、おやおやと思ったことがある。もちろん、「水を得た魚のよう」の「魚」は「うお」と読むのが正しい。
「水を得た魚のよう」は、「魚の水を得たるごとし」とも言うのだが、どちらも「魚」は「うお」と読まれてきた。
このことばの出典は、中国の歴史書『三国志』の「蜀志」に収められた「諸葛亮伝」による。蜀(しょく)を建国する劉備(りゅうび)は、三顧(さんこ)の礼をとって諸葛亮(孔明)を軍師として迎えるのだが、諸葛亮と劉備との交友を古くからの家臣であった関羽・張飛が快く思わなかったときに、劉備が関羽らに弁解して言ったという、「孤(こ=自分のこと。すなわち劉備)の孔明あるは、猶(なお)魚の水有るがごときなり」からである。ここから「水魚(すいぎょ)の交わり」ということばも生まれた。
「うお」と「さかな」とでは、今でこそ単独では「さかな」を使うことの方が多いが、魚類をいうときは「うお」の方が古いことばなのである。『日本書紀』や『万葉集』などにも「紆嗚(ウヲ)」「宇乎(ウヲ)」などと書かれている。
「さかな」はというと、やはり奈良時代からあったことばではあるが、『日本国語大辞典』(『日国』)にも『「さか」は「さけ(酒)」、「な」は、副食物の総称』とあるように、酒を飲むときに添えて食べる物のことを言うのが原義である。つまり、それは魚類だけでなく肉や野菜、果実のこともあったわけだ。この「さかな」に魚類の意味が加わったのは江戸時代以降らしい。その辺の事情は『日国』に詳しいのだが、「江戸(東日本)で発生した魚類の総称としてのサカナが、しだいに西日本へと勢力を伸ばし、ウオ系の語を駆逐していったと考えられる。」とある。
現在では単独では「さかな」の方が優勢になっているため、件(くだん)の役者さんがそう読んでしまったのは仕方のないことかもしれないが、老婆心ながらドラマ制作の現場でもことばのチェックをする人がいたほうがいいのではないかと思った次第である。
「水を得た魚のよう」は、「魚の水を得たるごとし」とも言うのだが、どちらも「魚」は「うお」と読まれてきた。
このことばの出典は、中国の歴史書『三国志』の「蜀志」に収められた「諸葛亮伝」による。蜀(しょく)を建国する劉備(りゅうび)は、三顧(さんこ)の礼をとって諸葛亮(孔明)を軍師として迎えるのだが、諸葛亮と劉備との交友を古くからの家臣であった関羽・張飛が快く思わなかったときに、劉備が関羽らに弁解して言ったという、「孤(こ=自分のこと。すなわち劉備)の孔明あるは、猶(なお)魚の水有るがごときなり」からである。ここから「水魚(すいぎょ)の交わり」ということばも生まれた。
「うお」と「さかな」とでは、今でこそ単独では「さかな」を使うことの方が多いが、魚類をいうときは「うお」の方が古いことばなのである。『日本書紀』や『万葉集』などにも「紆嗚(ウヲ)」「宇乎(ウヲ)」などと書かれている。
「さかな」はというと、やはり奈良時代からあったことばではあるが、『日本国語大辞典』(『日国』)にも『「さか」は「さけ(酒)」、「な」は、副食物の総称』とあるように、酒を飲むときに添えて食べる物のことを言うのが原義である。つまり、それは魚類だけでなく肉や野菜、果実のこともあったわけだ。この「さかな」に魚類の意味が加わったのは江戸時代以降らしい。その辺の事情は『日国』に詳しいのだが、「江戸(東日本)で発生した魚類の総称としてのサカナが、しだいに西日本へと勢力を伸ばし、ウオ系の語を駆逐していったと考えられる。」とある。
現在では単独では「さかな」の方が優勢になっているため、件(くだん)の役者さんがそう読んでしまったのは仕方のないことかもしれないが、老婆心ながらドラマ制作の現場でもことばのチェックをする人がいたほうがいいのではないかと思った次第である。
キーワード:



出版社に入りさえすれば、いつかは文芸編集者になれるはず……そんな想いで飛び込んだ会社は、日本屈指の辞書の専門家集団だった──興味深い辞書と日本語話が満載。希少な辞書専門の編集者によるエッセイ。




辞書編集37年の立場から、言葉が生きていることを実証的に解説した『悩ましい国語辞典』の文庫版。五十音順の辞典のつくりで蘊蓄満載のエッセイが楽しめます。
「満面の笑顔」「汚名挽回」「的を得る」……従来誤用とされてきたが、必ずしもそうとは言い切れないものもある。『日本国語大辞典』の元編集長で、辞書一筋37年のことばの達人がことばの結びつきの基本と意外な落とし穴を紹介。
