2012年06月25日
タイトルを見て、何を当たり前なことをとお思いになった方は多いと思う。だが、近年、音読みと訓読みの区別ができない大学生が増えているらしいのだ。日本語学が専門の某女子大の教授から聞いた話である。
今更言うまでもないことだが、音読みは中国から日本に伝来して日本語化した漢字の発音による読みであり、訓読みは漢字の日本語としての読みである。
だが、中にはその読みが音と訓のどちらなのか…
今更言うまでもないことだが、音読みは中国から日本に伝来して日本語化した漢字の発音による読みであり、訓読みは漢字の日本語としての読みである。
だが、中にはその読みが音と訓のどちらなのか…
キーワード:



出版社に入りさえすれば、いつかは文芸編集者になれるはず……そんな想いで飛び込んだ会社は、日本屈指の辞書の専門家集団だった──興味深い辞書と日本語話が満載。希少な辞書専門の編集者によるエッセイ。




辞書編集37年の立場から、言葉が生きていることを実証的に解説した『悩ましい国語辞典』の文庫版。五十音順の辞典のつくりで蘊蓄満載のエッセイが楽しめます。
「満面の笑顔」「汚名挽回」「的を得る」……従来誤用とされてきたが、必ずしもそうとは言い切れないものもある。『日本国語大辞典』の元編集長で、辞書一筋37年のことばの達人がことばの結びつきの基本と意外な落とし穴を紹介。
